Szinkronban a logikával

Néha-néha belelesek a Korrába magyar szinkronnal, csak hangulattól függően hol kínomban vigyorgok, hol kiugranék az ablakon. Egy csomó mindennel nincs bajom, csak… Az, amivel van, az eléggé fájdalmas.

A magyar hangok kb. rendben vannak, elvégre az Aangnál is ég és föld sokszor a magyar és az angol, de magyarul néhol azért jobb 🙂 (Próbálom időnként angolul nézni a Nicken – éljen a HD tv, nagy előnye a szinkronnyelv váltogatásának lehetősége 😀 -, de Aangon mindig kiakadok. Szalay Csongor mindent visz magyarul.) Mondjuk Hamvas Daninak nem ez a legjobb alakítása, de mivel MAKO, ezért nagyjából mindent elnézek neki 😀

Nade a fordítás.

Hát ez egy rajongónak, aki egyben tud angolul, rémálom. Gyakorlatilag magas ívben tettek rá, hogy létezik előzmény, és teljesen ad hoc tolják az idomítást-hajlítást. Ha jogi mizéria miatt nem lehetett volna használni az eredeti sorozat kifejezéseit (találkoztam már ilyennel is), akkor egyáltalán nem lenne idomítás, de van, szóval innentől kezdve a hajlítást nem értem. Sikerült végigtolni egy rakás részt idomítással, itt már ne váltsunk, könyörgöm! És saját fordításon belül sincs egységesség. Ha jól emlékszem, pl. a Tűzgörények is hol görények, hol menyétek, bár lehet, ezt most a fandomos verzióval keverem ^_^; (Részemről a görényt favorizálom, elvégre a ferret az, illetve a görény egy cuki állat, egy ismerősnek is van, szóval nincs ennek negatív felhangja.) Meg a fordító manőverei. Hát… Én is átírok, és készséggel elismerem, hogy hajlamos vagyok a módosításokat úgy szemlélni, hogy ha én csinálom, kreativitás, ha más, akkor az nyelvészeti hentesmunka. De basszus, azért nem kell automatice mindent-mindenütt agyatlan mód átírni… Megérteném, ha a szájmozgáshoz igazítás miatt kéne ez a trükközés, de nehogy már ne legyen más mód… Meg a fordítás maga. Néhol viccesen úgy fest, mintha egy srófra járna az agyunk a fordítóval, ugyanazok a huszárvágások egy-egy mondatnál – aztán néhol meg mintha az illetőnek gőze se lenne az angol nyelvről. Amit így nem igazán értek. Nekem picit talán több jogalapom volt félrefordítani (remélem, nem sok ilyen csúszott be, eddig kettő komolyabb hibát találtam 25 rész alatt), mert szövegkönyv és felirat híján két évadot hallás után toltam végig. De ha valakinek rendelkezésre áll szövegkönyv, az hogy a túróba bír bemenni az őserdőbe?

02

A PS nem az erősségem, ha nem mangáról van szó 😛

Az aktuális kedvencem a második részben előkerülő hat-trick kifejezés, amikor Mako lezúzza az ellent egymaga – és ez rém tiszta, akkor is, ha az ember soha a büdös életbe nem találkozott vele, csak bepötyögi szépen szótárba (sőt, a rendes, klasszikus, Országh-féle kézi szótárban is benne van). Hat-trick. Mesterhármas. Ennyi. Még wiki-oldala is van! Magyarul! Erre. “Mit húzott elő ez a fiú a kalapjából?!”. Komolyan. Lehidaltam. Megráztam a fejem. Á, csak süket vagyok. Fél perccel később Korra köszönti a győztest: “Bűvész úr”. What the actual fuck. Ne már. Ez egy rohadt sportesemény. Ha jól rémlik, én is átírogattam helyenként sportügyi terminus technicusokat, mert hosszú lett volna körbeírni őket, de ez nettó szamárság.

Még így külön kedvenceim a Villámcsapta Zolt (… nem ő csap oda másnak villámmal?), Sötét Shin (lapos; és nagyképű vagyok, de a shady / simlis etimológiás mókával nekem még mindig tetszik), a shebang – stadion (értem, hogy árnyalatnyi a különbség, de ez egy aréna, nem stadion, illetve a shebangre tessen már ötletelni, ne mismásoljuk el, ha már a készítők megtisztelnek a jófajta szlenggel). És ezek csak pár percen belül voltak – utána angolra állítottam a nyelvet :/ Bár azért random bele szoktam még kapcsolgatni, a “They’re eating that cornball spiel right out of your hand.” => “A kezedből eszik a popcornt.” is elég WTF-díj-esélyes…

Szóval most így morgok, egyben kicsit rettegek, hogy ugye én ilyeneket nem követek el… Pro fordító már csak ezért se lehetnék, a lelkiismeretem sose hagyna békén 😛

Aztán lehet, hogy csak túldrámázom (plusz “más szemében a szálkát” etc. eset forog fenn), és csak így élte ki kreatív energiáit az SDI-os fordító 😀

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

w

Kapcsolódás: %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d blogger ezt kedveli: