~ 319 ~


Hát, azt leszámítva, hogy remek képet kaptam az első vh-s orosz viszonyokról, nem nagyon tetszett Karel Vanek Švejk-trilógiája.
Az eseményekkel semmi gondom nem volt. A parancsnok nélkül masírozó hadifogoly-század miatti para például eszméletlen jóra sikerült, ahogy az alsógatyára vetkőző, forradalom elől menekülő rendőrök végső próbálkozása is, hogy becseréljék az állami gatyát 😀 Szereplők szintjén a mellékszereplők teljesen okésak voltak; Marek tetszett, mert végig hezitált, beálljon-e a Cseh Légióba. Vañek számvivő őrmester is hozta a formáját a lógásával 😀 Meg a 91-esek marha nagyok, volt ember abban az ezredben, aki egy lövést is leadott? 😀 A regény alapján nem úgy tűnik 😀 Švejk annyiból volt jó, hogy megmaradtak az anekdotái, meg hogy mindenkivel összehaverkodik, és igyekszik minden helyzetet kihasználni, mégis, valami hiányzott belőle… Ahogyan az író stílusából is. Néha megcsillogtatta kicsit, hogy tudna ő mindenkinek odamondogatni, és ezt mégis általában a fejezetek elejére szorította. A másik meg, hogy Hašek sem egy visszafogott író, de Vanek egyenesen imádta, ha becsempészhetett egy rakás felnőtt tartalmat a sztoriba, ami a harmadik kötetben aztán végképp elfajult. A lezárás meg… Hát, kis túlzással az utolsó szakaszt nyugodtan beilleszthette volna az eredeti regény mögé, és hasonló hatást ér el. Tökjó, hogy leírta az oroszországi kalandokat, de az isten szerelmére – 3 évet ugrott az időben, és azért ez elég sok… Megyünk Szibériába dolgozni, snitt, megérkezünk Prágába. Hát kösz.
A másik fele a fordítás volt. Nem tudom, ilyenkor mi a szokás, de jó lett volna a kifejezéseket egyeztetni a Hašek-regény fordításával. A puccer / kutyamosó / tisztiszolga kifejezésből pl. vagy három másik lett; meg a német kifejezéseket másképp írták át [lehet, hogy itt helyesebben követték a kiejtés szerinti átírást, de engem ezzel nem hatnak meg, nézték volna meg a Hašek-fordítást, legalább ők legyenek hűek az eredetihez, ha már Vanek nem volt az :P]. Időnként a fordítás is rátett a vaneki ködösítésre, miután Ságner kapitányt egyszer lehadnagyozták, nem tudtam eldönteni, hogy Lukáš főhadnagy előléptetés folytán lett-e kapitány, vagy csak véletlenül. [a végére meg már őrnagy, itt előléptetést gyanítok; de Oroszországban kapitányozzák]
Szóval szerintem nem érte meg kiadni rá azt a kb. 6000 forintot. Igazán írhatna valaki alternatív befejezést 😀 Amúgyis hepiendesen sokan maradtak életben, ritkítani kellene a soraikat, mondjuk, Marek kamuleírásai alapján, amiket az eredeti regényben ont, mint a zászlóalj történetírója 😀
Szerk.: egyébként, ha átdolgozást, nem pedig folytatást akartam volna olvasni, akkor ahhoz ott van a Brecht-féle Švejk. De Karel Vanek azzal kecsegtetett, hogy na, ő itt felajánlja a rajongóknak a mannát, tessék, lezárás. Pff.

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

w

Kapcsolódás: %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d blogger ezt kedveli: